巴黎圖書節同期,國圖集團率中國出版界代表團先后走訪巴黎與布達佩斯多家文化機構,翻開又一頁中國出版人的故事章節。
訪問法國國家圖書館
代表團訪問法國國家圖書館,參觀了該館文化藝術圖書館、少年兒童文學館和歷史文獻館,了解中文文獻典藏利用、分級閱讀服務、古籍保護與圖書館數字化發展進程。代表團與該館文化藝術部服務主管戴米恩·薩德尼溫、少兒部副主管賽莉亞·夏邦切女士等業界專家,就中文文獻資源建設標準、跨文化閱讀推廣策略、珍貴文獻數字化合作等議題展開探討,并達成多項共識。
訪問法國鳳凰書店
代表團訪問國圖集團所屬法國鳳凰書店,了解書店關于圖書經營、文化推廣等情況,與書店相關負責人就法國讀者閱讀偏好、書店圖書采購渠道、市場推廣等進行交流。近年來,中國當代文學、傳統文化和語言學習類圖書持續熱銷,反映出法國讀者對文學類圖書的偏好。鳳凰書店是法國成立時間最早、在法國乃至歐洲影響最大的華文書店。代表團與法國讀者在此處相遇,在交流中真切感受到他們對中國文化的熱忱。
訪問法國友豐書店
代表團前往法國友豐書店參加圖書聯展活動,并與書店創始人潘立輝先生熱切交流。友豐書店從只售中文書到自行組織出版譯作,促使越來越多的法國讀者得以接觸到廣泛優質的漢語圖書,是法國和歐洲人民了解和探索中國的窗口之一。雙方均表示今后將不斷尋求業務契合點,切實推動中國文化在法深入傳播。活動期間,中國駐法國大使館公使陳力、文化處一秘陳罡先生出席聯展活動并與團組成員圍繞中法文化交流、中國圖書在法推廣發行等展開研討。
訪問歐洲時報社
代表團訪問歐洲時報社,參觀了報史館、圖書館、文化中心、所屬出版社等,與該社常務副社長謝添、副總編輯兼東方書局總編輯劉建就圖書出版發行、行業信息等進行交流。代表團成員表示,希望與歐洲時報文化傳媒集團發揮各自優勢,共同策劃出版項目,聯合舉辦文化活動,為兩國讀者帶來更多優質內容。
拜訪中國駐匈牙利大使館
代表團拜訪中國駐匈牙利大使館,文化參贊孫杰對代表團的到訪表示歡迎,感謝國圖集團和中國出版界在促進中華文化在匈傳播方面所作的貢獻。近年來,中匈人文領域始終相互支持,友好合作關系不斷發展。代表團成員表示,將與匈方業界同仁在現有良好合作基礎上繼續挖掘潛力,以書為媒,助推兩國人文交流、民心相通邁向新臺階。
訪問布達佩斯中國文化中心
代表團訪問布達佩斯中國文化中心,中心自設立以來,憑借其豐富的文化資源和活動,已成為匈牙利讀者學習中文、了解中國文化的重要平臺,中心相關負責人為此向國圖集團提供的協助表示感謝。代表團成員表示,希望與中心進一步密切聯系,深化在圖書出版、文化交流活動策劃與執行、語言教學與培訓等方面合作,共同打造更多具有影響力的文化交流品牌項目。
訪問匈牙利塞切尼國家圖書館
代表團成員向圖書館捐贈圖書
代表團訪問匈牙利塞切尼國家圖書館,該館海外文學館主管伊斯特萬·霍瓦特,副主管朱迪特·納吉全程接待并介紹了圖書館歷史背景、收藏特色、發展方向,以及中國圖書館藏等情況。他們表示,圖書館始終高度重視中國圖書的傳播推廣與收藏展示,2024年中國出版界代表團訪問后,國圖集團向圖書館捐贈了一批優秀中國出版物,目前已上架展示,對此表示衷心感謝,期待與中國出版發行機構進一步緊密聯系,深入合作,完善中國圖書館藏資源,為匈牙利讀者提供一個更加全面、深入的了解中華文化的窗口。中國出版界代表團成員單位向圖書館捐贈了部分精品圖書。
訪問匈牙利科奇什出版社
代表團訪問匈牙利科奇什出版社(Kocsis Kiadó),與該社創始人科奇什·安德拉什·山多爾以及總經理多姆斯·哈爾樂進行交流。科奇什先生是匈牙利出版商協會前主席,曾與中國出版機構共同合作出版過40余種圖書。會談期間,雙方代表介紹了兩國業界最新發展動態和版權輸出情況,均表示希望協同發力,通過資源整合與優勢互補,推進優質出版物的跨國推介與國際版權輸出,以期構建更加暢通的文化傳播渠道,切實滿足兩國讀者日益增長的跨文化閱讀需求。
成果觀察
人民交通出版社 團組
本屆巴黎圖書節有很多人文社科類的圖書參展,其中小說、兒童繪本占比很大,很吸睛;同時還有一些講座、展覽、沙龍,活動很豐富。在翻閱海外出版社的圖書時,能深刻感受到中外文化的差異,他們的圖書很有特點。許多出版社很注重圖書的辨識度,他們根據自己的出版主題,形成穩定的裝幀設計風格,并一直延續形成穩定的長線品牌。此外,他們很注重用戶體驗,根據當地人群的閱讀習慣,多采用32開或者更小開本的圖書,一只手就能握住,也更方便攜帶。雖然書展上很少看到科技類圖書,但我認為,他們的裝幀設計和品牌意識還是值得我們學習的。
作為國內科技類圖書出版機構,我們可以提前對國外科技類出版的情況有更多了解,方便在參展時有針對性對接;此外,我們的版權書目也可以參考當地的圖書裝幀設計,小開本、顏色更明亮醒目一些。
陜西三秦出版社有限責任公司總經理 支旭仲
本次出訪觀察到的全球出版新趨勢:1.傳統文化與現代敘事的融合,國際市場對中國傳統文化題材的興趣持續增長。2.互動性與跨媒介出版,歐洲市場對互動式圖書(如推理游戲書、AR/VR增強閱讀)的需求正在上升。3.環保與可持續發展主題,如環保、生態類圖書需求均呈增長態勢。4.多語種與本地化策略,國際出版商更傾向于合作翻譯項目。
中國圖書進入歐洲/國際市場的策略洞察:1.強化文化獨特性,避免同質化競爭,如三秦出版社可依托陜西歷史文化(如唐文化、絲綢之路)開發特色主題圖書。2.國際合作與本土化改編,如與國外出版社合作,一定要確保翻譯質量和文化適配性。3.充分利用好國際書展與數字平臺(TikTok等)開展營銷。4.借助“經典中國國際出版工程”“絲路書香工程”等國家級翻譯資助項目,降低版權輸出成本。總之,中國圖書進入國際市場需兼顧“文化自信”與“市場適配性”,通過高質量內容、精準本地化和多渠道推廣,逐步建立品牌影響力。
長江少年兒童出版社總編輯 姚磊
圖書出版市場的新趨勢觀察:1.人工智能與出版的融合受到業內的高度關注,探討AI在內容創作、市場分析及個性化推薦中的應用,關于DeepSeek的圖書也出現熱銷。2.中國出版業國際化進程正在加速。今年的幾場大型國際書展上,中國展商數量及活動創新高,童書、學術出版等領域受國際關注,對全球出版業的影響力不斷提升。3.跨媒介敘事與文化多元性拓展已成為圖書出版業重要的內容策源地。例如,小說故事改編成電子游戲、影視劇,《哪吒》電影相關圖書熱銷,“有聲書專區”及多媒介形式(電子書、有聲書)的受眾不斷增多。
在法國歷史最久、影響最大的華文書店鳳凰書店,我驚喜地找到了幾十種由我社出版的圖書,包括兒童文學、圖畫書、科普等類型,在內容上,以中國神話故事、傳統文化知識為主。我和店員進行了交流,她告訴我法國讀者對中國傳統文化、藝術、文博有著濃厚興趣,部分我社圖書被當地圖書館采購。和書店的一位讀者進行交流時,他對中國文化的喜愛,讓我看到中國出版未來在法語市場的發展空間。要真正進入海外市場,必須從內容上下功夫,深入研究讀者需求,把中華優秀傳統文化與時代結合,與新技術結合,與多元文化結合,拓展交流的邊界。